by Harold Burt-Gerrans
Several years ago, we hosted what I believe was the first true single-language review of multi-lingual documents. At that time, Google search could only find one eDiscovery or processing software vendor that included bulk/mass machine language translation as a feature, and that was just being released in their most recent processing engine. As they were making it available to their clients, we had already hosted a complete case.
In our case, all the documents were primary language identified and machine translated to English. All the indexing and analytics were done using both the original text and English text. The whole review team was English. This approach worked well in this specific matter and it saved the client from having to build review teams for specific languages – especially helpful since many email threads would have needed to be split among review teams as the languages often varied between forwards and replies.